Quick Tour

 

 

GENERAL: This article, written on the occasion of an international conference on "Ethnography and the Public Sphere" in Lisbon (June 2007), traces the main analytic and some biographical linkages between the main nodes of my work of the past two decades, centering on the connections between "The Body, the Ghetto, and the Penal State."

"The Body, the Ghetto and the Penal State” (with a prefatory article by Black Hawk Hancock, “Following Loïc Wacquant into the Field”), Qualitative Sociology 32-1 (March 2009): 101-129.
[PDF]

Reprints & Translations

Portuguese translation: “O corpo, o gueto, e o Estado penal: no campo com Loïc Wacquant,” Etnografica, 12-3, November 2008: 453-484.
Brazilian translation (adapted and edited by Raphael F. Alvarenga): “O corpo, o gueto, e o Estado penal: no campo com Loïc Wacquant,” Sinal de Menos, vol. 1, no. 3, October 2009, pp. 5-25.
French original (abridged): “Le corps, le ghetto et l’État pénal,” Labyrinthe, 31, Fall 2008, pp. 71-91; full version on line.
Spanish: “El cuerpo, el gueto y el Estado penal,” Apuntes de investigacíon (Buenos Aires), 16, Fall 2009, pp. 99-132; also in Etnografias contemporaneas (Buenos Aires).
German translation (revised, abridged version) forthcoming in Robert Schmidt (eds.), Thick Comparison, Suhrkamp Verlag, 2009.

URBAN MARGINALITY: GHETTO, HYPERGHETTO, ANTI-GHETTO: This short piece sums up some of the main arguments of Urban Outcasts and stresses the polar opposition between "Ghettos and Anti-Ghettos" as two types of neighborhoods of relegation in the US and Western Europe at century's dawn.

“Ghettos and Anti-Ghettos: An Anatomy of the New Urban Poverty.” Thesis Eleven 94 (August 2008): 113-118.
[PDF]

Reprints & Translations

Reprinted in Orientering (Oslo), 30, November 2007, pp. 6-11.
Reprinted in Cosmopolis (Rome), 2, Winter 2008 (with an introduction by Massimo Gelardi), pp. 107-115.
German translation: “Ghettos und Anti-Ghettos. Ein Interview mit Loïc Wacquant über die Anatomie der neuen urbanen Armut,” Analyse und Kritik (Berlin), 521, October 2007, pp. 11-12; reprinted in Materialen zur Stadtentwicklung (Berlin), 9-1, January 2008, pp. 4-10.
Spanish translation: Diagonal (Spain), December 2007; shortened version: “La cidades de hoy tienen hiperguettos,” Debate (Buenos Aires), 30 October 2007, pp. 62-63; expanded version: “Guetos y antiguetos: anatomía de la nueva pobreza urbana,” Pensar. Epistemología, política y ciencias sociales (Rosario), 3/4, Fall 2008 (Dossier: Entrevistas a Loïc Wacquant sobre guetos, inseguridad social y criminalización), pp. 127-131.
Greek: “Γκέτο και αντι-γκέτο: Μια ανατομία της νέας αστικής φτώχειας,” Re-public (Athens), 16 November 2007.
Danish: “Ghettoer og Anti-ghettoer: en diagnostik af den nye urbane fattigdomin,” Af Praktiske Grunde (Copenhagen),  2, Spring 2008, pp. 65-71.
Portuguese: “Guetos e anti-guetos: anatomía da nova pobreza urbana,” Cadernos de Ciências Sociais (Porto), Spring 2008.
French: “Ghetto et anti-ghetto: une anatomie de la nouvelle marginalité urbaine,” Contretemps, 4, Fall 2009, pp. 17-22.
Bulgarian: forthcoming in Critical Social Studies (Sofia), Fall 2011.

RETURN OF THE PRISON AND THE NEOLIBERAL LEVIATHAN: This extended essay, written in the form of a dialogue, draws out the core claims of Punishing the Poor and their implications for the contemporary penal scene in the United States and the European Union today.

“The Wedding of Workfare and Prisonfare Revisited.” Social Justice 38, 1-2 (Spring 2011): 203-221.

[PDF]

Reprints & Translations

Also published in an abridged and revised version as “The Wedding of Workfare and Prisonfare in the 21st Century,” Journal of Poverty, special issue on “Poverty and Incarceration,” 16, n. 2, Summer 2012, pp. 236-249; reprinted in Peter Squires and John Lea (eds.),  Criminalisation and Advanced Marginality: Critically Exploring the Work of Loïc Wacquant, Bristol, Policy Press, 2012, pp. 243-257; reprinted in Sosiologisk årbok (Oslo), 3-4, Winter 2011, pp. 3-23.
German translation (abridged and revised version): “Vermählung von Workfare und Prisonfare im 21. Jahrhundert,” in Tilman Albert (ed.), Transnationale Vergesellschaftungen, Berlin, VS Verlag, 2011; also as “Noch Einmal: Die Verzahnung von Workfare und Prisonfare,” Berliner Debatte Initial. Zeitschrift für sozialwissenschaftlichen Diskurs, 23, no 1 (Spring 2012), pp. 60-76.Italian translation forthcoming in Antigone (Rome), Fall 2011.
Spanish translation forthcoming in  Estado penal y derechos humanos (Argentina); also as “El matrimonio entre el Workfare y el Prisonfare en el siglo XXI,” Astrolabio, nueva epocha  (Cordoba), 6, Fall 2012.
French translation forthcoming in Regards sociologiques, Fall 2012.
Portuguese translation: “A política punitiva da marginalidade: revisitando a fusão entre “workfare” e “prisonfare,” Epos (Rio de Janeiro), summer 2012, pp. 1-28; also in Hugo Leonardo R. Santos and Ivan Luiz da Silva (eds.), Ciências penais. Estudos em homenagem ao professor Alfredo Oliveira (in press).
Bulgarian: “Преразглеждане на съюза между workfare и prisonfare,” Critique and Humanism (Sofia), 38, March 2012, pp. 157-183.Dutch (revised and shortened version): “Het huwelijk van ‘workfare’ en ‘prisonfare’ in de 21ste eeuw,” Ethische Perspectieven 22, no. 1 (Spring), pp. 3-18.
Hungarian translation forthcoming in Fordulat (Budapest), Spring 2012.
Italian translation forthcoming in Antigone (Rome), Fall 2011.

 

INCARNATION: I am interested in developing a conception of action that heeds the "carnality" of human life (the fact that, prior to anything else, we are fleshly, sentient, and suffering beings, creatures of desire and drive) so as to capture the "taste and ache of action" that are consistently missed by the two dominant models of conduct (Benthamite rational choice and the Kantian animal symbolicum). The concept of habitus as I understand it is intended to do just that: to help us develop a sociology not of the body (as socially constructed) but from the body (as socially constructing).

“Habitus as Topic and Tool: Reflections on Becoming a Prizefighter.” Qualitative Research in Psychology 8 (Spring 2011): 81-92.
[PDF]

Reprints & Translations

 English original: “Habitus as Topic and Tool: Reflections on Becoming a Fighter,” in William Shaffir, Antony Puddephatt and Steven Kleinknecht (eds.), Ethnographies Revisited, New York, Routledge, 2009, pp. 137-151.
Reprinted in Ivan Waddington, Andy Smith and Ken Green (eds.), New Paths in the Sociology of Sport, London, Routledge, 2011.
Italian translation: “L’habitus come oggetto e come strumento: Riflessioni sul divenire un  pugilatore.” Etnografia e ricerca sociale, 4, Spring 2009, pp. 7-22.
French version: “L’habitus comme objet et méthode,” Actes de la recherche en sciences sociales, 174, September 2010, pp. 109-121; modified and abridged version reprinted as “La chair et le texte: l’ethnographie comme instrument de rupture et de construction,” in Delphine Naudier and Maud Simonet (eds.), Des sociologues sans qualités? Pratiques de recherche et engagements, Paris, La Découverte, 2011, pp. 201-221.
German translation: “Habitus als Thema und Analysewerkzeug: Betrachtungen zum Werdegang eines Berufsboxers,” LiThes. Zeitschrift für Literatur- und Theatersoziologie (Vienna), special triple issue on “Habitus at Work”:  5-23 (also in the forthcoming companion book edited by Beatrix Mueller-Kampel and Helmut Kuzmics).
Spanish transation forthcoming in Sociographica (Rosario), Fall 2010.

 

 

Also published in an abridged and revised version as “The Wedding of Workfare and Prisonfare in the 21st Century,” Journal of Poverty, special issue on “Poverty and Incarceration,” 16, n. 2, Summer 2012, pp. 236-249; reprinted in Peter Squires and John Lea (eds.),  Criminalisation and Advanced Marginality: Critically Exploring the Work of Loïc Wacquant, Bristol, Policy Press, 2012, pp. 243-257; reprinted in Sosiologisk årbok (Oslo), 3-4, Winter 2011, pp. 3-23.

German translation (abridged and revised version): “Vermählung von Workfare und Prisonfare im 21. Jahrhundert,” in Tilman Albert (ed.), Transnationale Vergesellschaftungen, Berlin, VS Verlag, 2011; also as “Noch Einmal: Die Verzahnung von Workfare und Prisonfare,” Berliner Debatte Initial. Zeitschrift für sozialwissenschaftlichen Diskurs, 23, no 1 (Spring 2012), pp. 60-76.

Italian translation forthcoming in Antigone (Rome), Fall 2011.

Spanish translation forthcoming in  Estado penal y derechos humanos (Argentina); also as “El matrimonio entre el Workfare y el Prisonfare en el siglo XXI,” Astrolabio, nueva epocha  (Cordoba), 6, Fall 2012. 

French translation forthcoming in Regards sociologiques, Fall 2012.

Portuguese translation: “A política punitiva da marginalidade: revisitando a fusão entre “workfare” e “prisonfare,” Epos (Rio de Janeiro), summer 2012, pp. 1-28; also in Hugo Leonardo R. Santos and Ivan Luiz da Silva (eds.), Ciências penais. Estudos em homenagem ao professor Alfredo Oliveira (in press).

Bulgarian: “Преразглеждане на съюза между workfare и prisonfare,” Critique and Humanism (Sofia), 38, March 2012, pp. 157-183.

Dutch (revised and shortened version): “Het huwelijk van ‘workfare’ en ‘prisonfare’ in de 21ste eeuw,” Ethische Perspectieven 22, no. 1 (Spring), pp. 3-18.

Hungarian translation forthcoming in Fordulat (Budapest), Spring 2012.